Translation of "the fuss" in Italian


How to use "the fuss" in sentences:

I'm so ashamed of the fuss I've made.
Ma adesso basta, non voglio pensarci più.
I don't know what all the fuss is about.
Non capisco perché gli dai tutta questa importanza.
I don't see what all the fuss is about.
Non capisco il motivo di tutto questo chiasso.
Are you what all the fuss was about?
Sei tu che hai destato tutto questo trambusto?
Just wanted to see what all the fuss was about.
Volevo solo vedere che avevi di tanto straordinario.
I just gotta see what all the fuss was about.
Devo vedere coi miei occhi se quello che si dice è vero.
I frankly don't see what all the fuss is about.
Sinceramente, non capisco perché lo considerino tanto bello.
They've always made the fuss over your older sister because she learned to do everything first?
Avevano attenzioni solo per tua sorella maggiore perche' ha imparato a fare tutto per prima?
Don't really, however, see what all the fuss is about.
Comunque non... vedo proprio il perche'... di tutto... questo chiasso.
Well, let's see what all the fuss is about.
Allora, non tutto e' oro quello che luccica.
I'm beginning to understand the fuss everyone's making over you.
Comincio a capire perche' c'e' tutto questo casino attorno a te.
So, this is what all the fuss is about?
Allora, tutte quelle storie erano per questa roba?
And anyway, I'm not sure what all the fuss is about.
E comunque, non capisco a cos'era dovuta tutta questa preoccupazione.
You are what all the fuss is about.
Tu sei la causa di tutto il trambusto.
I really don't see what all the fuss is about.
Non vedo il motivo di questo subbuglio.
Let's see what all the fuss is about.
Vediamo il motivo di tanto trambusto.
Don't worry, you'll soon understand what all the fuss is about.
Stai tranquillo, capirai presto il perché di tante storie.
You deserved all of this as a girl, the pomp and the fuss.
Come donna ti meriti tutta questa sfarzosità.
I don't know what all the fuss was about.
Non capisco il perche' di tutto questo casino.
Anyway, I do not know what the fuss is all about.
Non so cosa sia tutto questo clamore.
One day she'll just show up out of the blue, walk back into our lives, and wonder what all the fuss was about.
Un giorno si ripresentera', all'improvviso... tornera' nelle nostre vite, chiedendosi il perche' di tutta questa agitazione.
You know..., if it were up to me, this would be over quick, without all the fuss.
Sai... fosse per me, la farei subito finita, senza tutto questo trambusto.
So this is what all the fuss is about?
Così è questo l'oggetto di tanto clamore?
So... you're the one causing all of the fuss.
Allora è lei che ha provocato tutto questo scompiglio.
I wanted to see what all the fuss was about.
Volevo vedere il motivo di tanta agitazione.
I never did see what all the fuss was about.
Non ho mai capito cosa ci fosse di tanto interessante.
Perhaps one day I'll see for myself what all the fuss is about.
Forse un giorno vedrò da me a cos'è dovuto questo clamore.
Go to America, stay with your grandmother until the fuss dies down.
Va' in America, sta' da tua nonna finche' non si calma il polverone. Il Nuovo Mondo potrebbe piacerti.
Darmody wants to see what all the fuss is about.
Darmody vuole vedere se tutto quello che dicono è vero.
Come on, dearie, why all the fuss?
Avanti, tesoro, perché ti agiti tanto?
I don't see what the fuss is about.
Non capisco il perche' di questo trambusto.
Well, I just wanted to see what all the fuss was about.
volevo solo vedere perché tanto baccano.
I just want to see what all the fuss is about.
Voglio solo vedere di che si tratta.
Yeah, well, I'd rather not see what all the fuss is about.
Si', ma io preferirei non saperlo.
2.0911059379578s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?